宁蒗| 绥化| 巴楚| 仙游| 旅顺口| 贾汪| 道县| 南浔| 达尔罕茂明安联合旗| 武夷山| 胶州| 普格| 铜鼓| 图们| 周村| 兴仁| 台南县| 贵定| 柳林| 昆山| 剑阁| 宜秀| 岷县| 南安| 洞头| 彰武| 蠡县| 威县| 繁昌| 孟连| 兴义| 杭州| 泽州| 都兰| 河北| 黑山| 蓝山| 铁山港| 丰镇| 澄江| 桦甸| 兰坪| 惠来| 安乡| 双鸭山| 保定| 博野| 台北市| 沈阳| 临沧| 永昌| 江宁| 青阳| 正定| 海晏| 绥棱| 姚安| 阿克塞| 三都| 阿勒泰| 科尔沁左翼后旗| 鹿寨| 缙云| 李沧| 广西| 峨边| 张家界| 岱岳| 彝良| 青龙| 鸡泽| 拜泉| 普格| 鱼台| 宁南| 毕节| 奎屯| 榕江| 嘉禾| 三都| 永善| 崇阳| 楚州| 开远| 盘县| 隆化| 晋州| 海城| 江油| 长武| 阳新| 南丰| 建始| 班戈| 威县| 沐川| 大兴| 陇县| 阿荣旗| 蒲江| 修文| 抚松| 华山| 墨竹工卡| 长武| 嘉善| 南丰| 泗水| 仁寿| 施甸| 宁化| 津市| 呼和浩特| 宁波| 名山| 都昌| 松江| 惠来| 献县| 岢岚| 扎赉特旗| 新化| 鹤峰| 宜秀| 黄骅| 屏南| 永修| 高邑| 陆川| 青白江| 杭锦旗| 汕头| 洮南| 潼南| 牟定| 桓仁| 贵定| 黄埔| 横峰| 北宁| 申扎| 广汉| 大同县| 伊金霍洛旗| 五台| 贵阳| 綦江| 郁南| 古冶| 兰州| 石林| 永年| 高陵| 康保| 石龙| 延安| 玉龙| 下花园| 新晃| 梧州| 平泉| 林芝县| 临高| 阜康| 元阳| 田林| 富源| 雁山| 莲花| 乌拉特前旗| 渭南| 北票| 进贤| 台南县| 东港| 澜沧| 平罗| 香格里拉| 景东| 马尔康| 驻马店| 定日| 德化| 镇坪| 香港| 上饶县| 社旗| 富民| 武川| 开原| 阿勒泰| 潜江| 高密| 铜川| 江津| 上蔡| 柏乡| 达坂城| 南江| 武汉| 镇赉| 长白| 丹徒| 称多| 阿荣旗| 海宁| 灵武| 湖口| 泊头| 汕头| 东方| 芜湖市| 洛扎| 灯塔| 台南市| 柳城| 辛集| 崂山| 社旗| 迭部| 理塘| 门头沟| 玉龙| 繁昌| 关岭| 广水| 凤城| 阜阳| 巢湖| 察哈尔右翼前旗| 松桃| 郎溪| 高州| 洋山港| 云阳| 绍兴县| 平武| 黄石| 修文| 鹿邑| 萧县| 环江| 南江| 武乡| 扎鲁特旗| 宁国| 宣汉| 元江| 永兴| 怀化| 静乐| 辽阳县| 潼南| 安阳| 顺德| 曲松| 怀柔| 靖西| 沙河| 台前| 开原| 长葛| 定南|

中国杯首战国足大比分失利

2019-05-24 20:48 来源:中国日报网

  中国杯首战国足大比分失利

    一季度,廊坊市固定资产投资增长%,增速比1-2月份提高个百分点,是2017年以来的最高增速。人们感受到习近平主席亲力亲为、运筹谋划,为构建上合组织命运共同体注入澎湃动力;人们聆听着8个成员国发出团结协作、共谋发展的时代强音,唱响扩员后上合组织的光明未来。

  “我坚信,在大家共同努力下,上海合作组织的明天一定会更加美好!”在上合组织成员国领导人共同会见记者时,习近平主席介绍了青岛峰会取得的重要成果,重申恪守《上海合作组织宪章》宗旨和原则,倡导弘扬互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”,展望坚持睦邻友好、深化务实合作的美好愿景,描绘上合组织进入历史新阶段的发展蓝图,在国际社会产生广泛共鸣。现在,几乎每个人的微信朋友圈里都有几个“微商”的身影,很多人会通过微信向“微商”购物。

    “我坚信,在大家共同努力下,上海合作组织的明天一定会更加美好!”在上合组织成员国领导人共同会见记者时,习近平主席介绍了青岛峰会取得的重要成果,重申恪守《上海合作组织宪章》宗旨和原则,倡导弘扬互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”,展望坚持睦邻友好、深化务实合作的美好愿景,描绘上合组织进入历史新阶段的发展蓝图,在国际社会产生广泛共鸣。  “河北头条”客户端  “河北头条”新闻客户端于2016年12月19日上线,是长城新媒体集团运营的前沿优质新闻资讯平台,是具有地区性影响力、权威性和公信度的移动网络新媒体。

  德国《新德意志报》网站发表评论文章认为,如今的上合组织已“拥有全球影响力”。(唐山市纪委监委)

颈椎病可引发全身70种病症!颈椎病最严重的情况之一就是引发心脏病。

    “中国·河北”网站  “中国河北”网站()是河北省人民政府建立的政府综合门户网站,是我省县级以上政府及省政府各部门统一建立的网站群的门户;是全省各级政府机关公用的信息综合平台;是河北省电子政务建设的重要组成部分,是“数字河北”的重点工程之一。

  申领条件居京半年符合三项条件之一在京居住6个月以上的来京人员,符合在京有合法稳定就业、合法稳定住所、连续就读三项条件之一的,可以到居住地公安派出所或者公安机关委托的来京人员社区登记服务机构申领《北京市居住证》。取得转租收入的承租人向房屋出租方支付的租金,按有关规定,可在计算个人所得税时,从转租收入中扣除。

  成员国领导人签署、见证了23份合作文件,创下历届峰会成果数量之最。

    二、献县郭庄镇孔尧京村原党支部委员兼村会计杨树云违纪问题。借助今日头条平台的技术优势,河北经济日报头条号以省内经济社会发展、民生热点关注为重点,集中展示我省经济发展新成就,编辑首发和原创的新闻在移动端获得了更多的阅读和关注,影响力持续扩大。

  丰南区公安局依法对其采取行政拘留处罚措施。

    发挥“微博优势”,做好重大突发事件及时跟踪报道。

    其次,展会有六大特点:  1、高定位:邀请京津冀出版集团、大中型出版单位、数字出版企业、互联网教育企业、高科技研发企业、互联网商城,共同打造京津冀全民阅读文化盛宴。要说最近在网上最火的城市有哪些?青岛肯定名列前茅。

  

  中国杯首战国足大比分失利

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-24 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-24

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-24 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-24为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-24 11:28:36
2018年1月25日,王广良受到党内警告处分。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-24

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-24 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-24为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
昌溪乡 龙藏乡 唐家沱 肇兴乡 董各庄村
晋庙铺镇 钦州一医 西路香林花雨风景区 江油市 范村乡